关于阿伯拉罕人和尼伯龙人 2021

阿布罗根人和尼伯龙人

阿布罗根人和尼伯龙人

奥地利修道院中的德国文学惊人发现

在阿德蒙特本笃会修道院的手稿杂志中发现的《阿德蒙特阿布罗根书》残片不仅仅是一个标题。有 1200 年历史的文献,还刻有德语单词,以前从未在纸箱中发现过?可以说这是一个轰动性的发现。 

时至今日,修道院仍是收藏珍贵古籍的真正宝库。时不时就会有新的、值得注意的东西被发现:这是一个很好的机会,可以将奥地利修道院中的珍贵发现汇集到一个展览中。 

 

阿德蒙特修道院 - 阿布罗根人与尼伯龙人 2021 - 马克西米利安神甫

谁没听说过齐格弗里德和尼伯龙人的故事、龙争虎斗和奇妙的宝剑?2009年,位于慕尼黑、圣加仑和卡尔斯鲁厄的三部最古老的《尼伯龙根之歌》手稿被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》;这部英雄史诗因此与格林兄弟的童话、贝多芬的第九交响曲和约翰内斯-古腾堡发明的印刷术齐名。   

 

新的发现并不常见,但总是会引起媒体的极大兴趣。因此,1998 年在梅尔克修道院发现的《尼伯龙根之歌》片段成为本次展览的一大亮点。几年后在茨韦特尔发现的 "尼伯龙根之歌片段 "曾被媒体大肆报道,但经过仔细研究后发现这只是 "埃雷克"(一部关于亚瑟王圈子中的骑士的英雄小说)的早期传统,因此可以说是被降级了,尽管它们在学术界确实当之无愧。

奥地利修道院的重要性 

不过,本次展览也旨在提请人们注意那些至今仍然健在的修道院对于我们社会的文化和文学遗产的重要性。这里涉及的九座修道院保存着中世纪宫廷文学几乎所有领域的文本。其中不仅有帕西瓦尔(Parzival)、维勒哈姆(Willehalm)、伊维恩(Iwein)或亚历山大(Alexander)等伟大英雄的作品,还有瓦尔特-冯-德-沃格尔维德(Walther von der Vogelweide)用克雷姆斯明斯特修道院的古老诗琴写下的最古老的吟游歌。这些作品绝对值得轰动性的报道。  

Walther von der Vogelweide,中世纪伟大的诗人和歌唱家!关于他的传说有多少,有多少地方将他据为己有?在这里,您可以找到世界上最接近他的文字记录。 

阿德蒙特-阿布罗甘 

2012 年,马丁-哈尔特里希(Martin Haltrich)在阿德蒙特(Admont)发现了部分德文碎片。它由两片羊皮纸组成(每片约 12 厘米 x 约 9-10 厘米),是用作一本书封面的纸张的一部分,并为此目的而被裁剪。 

这种做法在今天看来很野蛮,但在过去并不少见:人们回收坚固的羊皮纸,因为他们对其内容不再感兴趣(或不再理解)。我们的片段是 1963 年在修复一本书的过程中脱落的,被拍成照片并加入到片段收藏中--它本可以在很久以前就被阅读过,但直到再次被发现时才被阅读。但当它被读出时,却让人大吃一惊:碎片上的文字属于最古老的德语书籍《阿布罗根》。

 

关于阿伯拉罕人和尼伯龙人 2021

本笃会僧侣在今天的德语国家建立了书写文化技术,而这种文字当然是拉丁文。这种新的书写文化为用拉丁字母书写德语提供了可能,因此,从 8 世纪开始,我们在拉丁语手稿中看到了德语单词、句子和小文本。在此之前,符文一直被用作白话文的字符,主要用于仪式目的,但符文并不用于书写,只用于铭文。另一方面,文学作品是口头传诵的,而不是写下来的,因此英雄之歌等传统对我们来说就像失传了一样。

最初在拉丁文手稿的空白处零星出现的德语书写后来慢慢发展成为一种系统的兴趣,并最终导致了第一本德语书籍《Abrogans》的问世。Abrogans" 最初是一本拉丁语-拉丁语词典。通过将其中收集的拉丁语词汇翻译成德语,更准确地说,是翻译成 "旧高德语",人们首次有可能编写出一本德语词典,这一轰动一时的想法于 8 世纪中叶在南部德语地区得以实现。

遗憾的是,这项工作的 "原稿 "没有保存下来,但有三份手稿流传下来,都是 800 年左右的作品。这些手稿现分别保存在圣加仑(修道院图书馆,鳕鱼号:911)、巴黎(国家图书馆,鳕鱼号:7640)和卡尔斯鲁厄(国家图书馆,鳕鱼号:Aug.CXI)。有了阿德蒙特残片,我们现在又拥有了一件 800 年左右的早期作品,它表现出完全独特的特征。

 

更多展览信息

博物馆报 2018

2019 年博物馆报纸